| Latein | Deutsch | Englisch |
|---|---|---|
| 21. Quem tuus amor ebriat, | Wen deine Liebe trunken macht, | |
| Novit quid Jesus sapiat, | der macht neu, was Jesus… | |
| Quam felix est, quem satiat. | ||
| Non est ultra, quod cupiat. | Es ist nichts weiter, was er begehrt. |
| Latein | Deutsch | Englisch |
|---|---|---|
| 2 cantate Domino | ||
| benedicite nomini eius | ||
| adnuntiate diem de die | ||
| salutare eius | ||
| 3 adnuntiate inter gentes | ||
| gloriam eius in omnibus populis | ||
| mirabilia eius |
| Latein | Deutsch | Englisch |
|---|---|---|
| 6 [..] omnes de Saba venient | ||
| aurum et tus deferentes | ||
| et laudem Domino adnuntiantes | ||
| Mt 2,2: vidimus enim stellam eius | ||
| in oriente et venimus adorare eum. |
| Latein | Deutsch | Englisch |
|---|---|---|
| 9 sperate in eo | ||
| omnis congregatio populi | ||
| effundite coram illo corda vestra | ||
| Deus adiutor noster in aeternum |
| Latein |
|---|
| 4 unam petii a Domino |
| hanc requiram |
| ut inhabitem in domo Domini |
| omnes dies vitae meae |
| ut videam voluntatem Domini |
| et visitem templum eius |
| Latein | Deutsch |
|---|---|
| Lauda Sion Salvatorem, | Deinem Heiland, deinem Lehrer, |
| Lauda ducem et pastorem | deinem Hirten und Ernährer, |
| In hymnis et canticis. | Sion, stimm ein Loblied an! |
| Quantum potes, tantum aude, | Preis nach Kräften seine Würde, |
| Quia maior omni laude, | da kein Lobspruch, keine Zierde |
| Nec laudare sufficis. | seinem Ruhm genügen kann. |
| Latein | Deutsch | Englisch |
|---|---|---|
| 30 os iusti meditabitur sapientiam | ||
| et lingua eius loquetur iudicium | ||
| 31 lex Dei eius in corde ipsius | ||
| et non subplantabuntur gressus eius |
| Latein | Deutsch | Englisch |
|---|---|---|
| NOCTE surgentes vigilemus omnes, | NOW from the slumbers of the night arising, | |
| semper in psalmis meditemur atque | chant we the holy psalmody of David, | |
| viribus totis Domino canamus | hymns to our Master, with a voice concordant, | |
| dulciter hymnos, | sweetly intoning. | |
| Ut, pio regi pariter canentes, | So may out Monarch pitifully hear us, | |
| cum suis sanctis mereamur aulam | that we may merit with His Saints to enter | |
| ingredi caeli, simul et beatam | mansions eternal, there withal possessing | |
| ducere vitam. | joy beatific. | |
| Praestet hoc nobis Deitas beata | This be our portion, God forever blessed, | |
| Patris ac Nati, pariterque Sancti | Father eternal, Son, and Holy Spirit, | |
| Spiritus, cuius resonat per omnem | Whose i s the glory, which through all creation | |
| gloria mundum. Amen. | ever resoundeth. Amen. | |
Fälschlicherweise Eybler zugeschrieben! Korrekt: „Lauda Sion salvatorem“ in G-Dur von Michael Haydn, MH 215. Autograph in der Bayrischen Staatsbibliothek, München.